miércoles, abril 26, 2006

El canon judío

No soy muy afecto a los listados, a los top ten y demás, en virtud de su evidente arbitrariedad. En particular cuando se trata de aspectos que no es fácil relacionar: enfermedades venéreas y creación, estatura y creación, edad y creación, orientación sexual y creación, y cualquier etcétera que se desee mencionar. Sin embargo, mis queridos cero lectores, el siguiente listado es una extraña excepción. Lo reproduzco porque por ahí, en la web, mis cero lectores, suelo asomarme al blog de Vivian Blum, quien al parecer también suele asomarse ocasionalmente al mío. En su blog creo que ha recibido mensajes no muy correctos por realizar un listado de personalidades notables de origen hebreo. No estoy del todo enterado de la primera cuestión, pero sí de este listado que Vivian ha realizado. Espero que este listado le sea útil a ella, y a otros cero lectores. Este listado reproduce las cien obras más importantes de la literatura hebrea (que algunos llaman judía, pero como ya expresé en un post previo, el término judío tiene una connotación peyorativa que prefiero evitar), y fue realizado por Egon Friedler en marzo de 2002, y quien quiera consultar el artículo completo, puede hacerlo a través del siguiente enlace: http://www.wzo.org.il/es/recursos/view.asp?id=982

El caso del pueblo israelí, y de todos aquellos que tienen este origen racial, marca una excepción. Porque si bien siempre será discutible la relación del talento con cualquier capacidad o carácter físico o biológico, el caso del pueblo hebreo rompe este cartabón. Sin duda, es el único pueblo que desde tiempo inmemorial ha procurado diferenciarse, en verdad, de aquellos pueblos que los rodean. La prueba de ello es la gran cantidad de pueblos que desde tiempos bíblicos existían y hoy no, excepción hecha de ellos. No me extenderé más en este asunto, y simplemente, mis queridos cero lectores, les dejo este listado que, en mi opinión es sumamente revelador de la cultura hebrea. Sólo repito la advertencia del autor, que señala que la mayoría de estas obras no están disponibles en castellano, y las pocas que sí, o son difíciles de conseguir o están agotadas desde hace mucho. Sólo agregaré que en el caso de Else Lasker-Schüller, traduje hace tiempo una selección de poesía que ningún editor a querido publicar. A este listado yo agregaría Gertrud Kolmar, sobrina de Walter Benjamin, a quien también he traducido, quien murió en el campo de concentración de Auschwitz. En corchetes aparece la referencia a aquellas obras de las que sé existe alguna edición en español.

LA LISTA - 100 GRANDES LIBROS JUDIOS

1. Cuentos de Mendele Mojer Sforim (Seudónimo de S.Y.Abramovich) (Fishke der krumer, Fishke el cojo, de 1869) (Kitser masoes Biniamin Hashlishi, 1878 - La historia abreviada de los viajes de Benjamín Tercero, 1878)

2) La yegua (Di kliatsche, 1873-1879) - Mendele Mojer Sforim (S.Y.Abramovich)

3) Cenizas en las mangas de un joven (Ash on a young man´s sleeve) - de Dannie Abse (1954)

4) Un huésped que se quedó a pernoctar (Oreaj natá lalun, 1939) de Schmuel Yosef Agnon

5) Una historia simple (Sipur pashut, 1935) - Schmuel Yosef Agnon

6) Ayer, anteayer (Tmol Schilshom, 1945) - Schmuel Yosef Agnon

7) La alegría de los pobres (Simjat aniím, 1941) Natan Alterman

8) Poesía selecta - (Shirim muvjarim) Yehuda Amijai [en Hyperión está disponible Un idioma, un paisaje]

9) Pionern (Pioneros, 1904-1905) de S.Anski

10) El Dybuk (Der Dybuk, 1911) de S.Anski

11) La época de los milagros (Tor Hapelaot, 1978) de Aharon Appelfeld

12) El judío de los salmos (Der Tilim Yid, 1934) de Schalom Ash

13) Cuentos selectos de Isaac Babel

14) El primer día y otras historias (Hayom harishon vesipurim ajerim) de Dvora Baron

15. El jardín de los Finzi-Contini (Il giardino dei Finzi-Contini, 1962) - Giorgio Bassani [hay edición en español en Planeta]

16) Plumas (Notzot, 1979) - Jaim Beer

17) Herzog (1964) - Saul Bellow [edición en español en Círculo de lectores]

18) El planeta del Sr.Sammler (Mr.Sammler´s planet, 1970) - Saul Bellow

19) Cuentos selectos - Mijah Yosef Berdichevsky

20) Descenso (Opgang, 1920) - David Berguelson

21) Poemas selectos - Jaim Najman Bialik

22) Fracaso y duelo (Schkol vekishalon, 1920) de Iosef Jaim Brenner

24) El ascenso de David Levinsky (The rise of David Levinsky, 1917) - Abraham Cahan

25) Memorias (1977-1986) - Elías Canetti [edición en español en Alianza, La antorcha al oído]

26) Poemas y prosa selecta - Paul Celan [edición en español en Trotta]

27) Las sorprendentes aventuras de Kavalier & Clay (The amazing adventures of Kavalier and Clay, 2000) - Michael Chabon

28) La bella del Señor (Belle du seigneur, 1968) - Albert Cohen

29) Cuentos en alabanza del Baal Shem Tov (Shibjei HaBescht, 1814) - Dov Ber de Lintz

30) ¿Hacia dónde? ( Lean? , 1927) - Mordejai Zeev Feierberg

31) El judío Süss (Jud Süss, 1925) Leon Feuchtwanger

32) El viaje (Podroz, 1990) Ida Fink

33) El diario de una joven - Ana Frank [hay múltiples ediciones]

34) La trilogía de Williamsburg (The Williamsburg trilogy, 1961) - Daniel Fuchs

35) Los gauchos judíos - Alberto Gerschunoff, 1940

36) Las cosas que solíamos decir (Lessico familiare, 1963) de Natalia Ginzburg [hay dos ediciones en español, ninguna de las cuales está disponible en el mercado mexicano. Lleva por título Léxico familiar]

37) Poemas selectos - Yacov Gladstein

38) Junto a..... (Etzel...1913) - Uri Nisan Gnesin

39) La vida a plazos de Don Jacobo Lerner (1978) - Isaac Goldenberg

40) La Yeshivá (Tzemaj Atlas, 1967) - Jaim Grade

41) Poesía selecta - Uri Zvi Grinberg

42) Ver la palabra amor (Ayen beerej Ahavá, 1986) - David Grossman

43) Vida y destino (Zhisn i sudba, 1980) - Vassily Grossman

44) La victoria (The victory, 1969) Henryk Grinberg

45) Poemas selectos - Moishe Leib Halpern

46) La habitante de los jardines (Haioshevet baganim, 2943) Jaim Hasaz

47) Historias judías y melodías hebreas - Heinrich Heine [hay una vieja edición en Losada, inconseguible ahora]

48) El reino de Heschel (Heschel's Kingdom, 1999) Dan Jacobson

49) El castillo (Das Schloss, 1926) Franz Kafka [hay múltiples ediciones, la que se puede considerar la edición canónica está en Galaxia Gutemberg, y recientemente reproducida, a un costo mucho más económico, en Aguilar]

50) Cuentos selectos - Franz Kafka [hay múltiples ediciones, la que se puede considerar la edición canónica está en Galaxia Gutemberg, y recientemente reproducida, a un costo mucho más económico, en Aguilar]

51) El proceso (Der Prozess, 1925) - Franz Kafka [hay múltiples ediciones, la que se puede considerar la edición canónica está en Galaxia Gutemberg, y recientemente reproducida, a un costo mucho más económico, en Aguilar]

52) Un caminante en la ciudad (A walker in the city, 1951) Alfred Kazin

53) Sin destino (1975) Imre Kertesz [edición en Círculo de Lectores]

54) El segundo pergamino (The second scroll, 1951) A.M.Klein

55) Los Zelmenianos (Zelmenyaner, 1928) Moishe Kulbak

56) Baladas hebreas y otros poemas (1902-1939) Else Lasker-Schüler [acaba de salir una edición de la obra poética completa, pero no está disponible en México, que yo sepa]

57) El Golem (Der Goilem, 1919) H.Leivick

58) Si esto es un hombre (Se questo e un uomo, 1946) Primo Levi [hay edición en español]

59) Cuentos completos (Complete Stories, 1997) - Bernard Malamud

60) Canciones del Pentateuco y poemas selectos (Jumesh Lider und andere lider) Itzik Manger

61) Poesía selecta - Peretz Markish

62) La estatua de sal (La statue de sel, 1953) Albert Memmi

63) Victoria (Viktoryah, 1993) Sami Michael

64) La muerte de un viajante (Death of a salesman, 1949) Arthur Miller [hay varias ediciones en español. Yo recuerdo en particular una en Losada de 1950, espléndida]

65) Puentes de papel (Papirene bricken, 2000) Kadya Molodovsky

66) Cuentos (Maises, 1815) Najman de Bratslav

67) La familia Mashber (Di mischpoje Mashber, 1939-1943) Der Nister

68) Hasta la muerte (Ad Mavet, 1971) Amos Oz

69) El rabino pagano (The Pagan Rabbi, 1971) Cynthia Ozick [hay otros tres títulos en español; yo hace casi ocho años traduje un ensayo magnífico de ella, La farmacia en el jardín]

70) Poesía selecta (1989) Dan Pagis

71) Cuentos selectos (1994) Grace Paley

72) Cuentos selectos - I.L.Peretz

73) El revelador de secretos (Megalé Tmirim, 1819) Joseph Perl

74) Poemas selectos - Rajel

75) Sangre del cielo (Le sang du ciel, 1961) Piotr Rawicz

76) Poesía completa (Collected Poems, 1937) Isaac Rosenberg

77) Llámalo sueño - (Call it sleep, 1934) Henry Roth

78) El Leviathan (Der Leviathan, 1940) - Joseph Roth [hay edición en Siruela]

79) Una vida a contramano (The counterlife, 1986) Philip Roth

80) Patrimonio (Patrimony, 1991) Philip Roth [hay edición en Seix Barral]

81) La calle de los crocodilos (Sklepy cynamonowe, 1934) - Bruno Schulz

82) En el sueño comienzan las responsabilidades (In dreams begin responsibilities, 1938) - Delmore Schwarz

83) El centauro en el jardín (O centauro no jardin, 1980) - Moacyr Scliar

84) Pasado continuo (Zikaron Dvarim, 1977) - Yacov Shabetai

85) Novela rusa (Roman rusí, 1988) Meir Shalev

86) El gobierno judío y otras historias (1971) Lamed Shapiro

87) Menajem Mendl y Motl el hijo del cantor (Menajem Mendel und Mottel Peyse, der sun funem Jasen, 1909) Sholem Aleijem

88) Tobías el lechero (Tevie der miljiger- 1895-1914) Sholem Aleijem

89) Fábulas (Mesholim, 1932) - Elieser Stainbarg

90) Los hermanos Ashkenazy (Brider Ashkenazy, 1937) - Israel Yoshúa Singer

91) Satan en Goray (Sotn in Goray, 1935) Isaac Bashevits Singer

92) Cuentos completos (The collected Stories, 1953) Isaac Bashevits Singer

93) Maus: la historia de un sobreviviente (Maus: a survivor´s tale) Art Spiegelman

94) Como una hoja en la tormenta (As a driven leaf, 1939) Milton Steinberg

95) Poemas completos de Abraham Sutzkever (1991) - Abraham Sutzkever

96) Poemas selectos - Saul Tchernijovsky

97) La investigación (Die Ermittlung, 1965) Peter Weiss

98) Noche (Night, 1958) Elie Wiesel

99) Cinco estaciones (Molko, 1987) A.B.Yehoshúa

100) Los días de Ziklag (Yimei Ziklag, 1958) S.Yzhar

101) Poesía selecta - Natan Zaj

16 comentarios:

Gerardo de Jesús Monroy dijo...

José Manuel, paso a comentar tus dos últimos mensajes.
El despido de Luis González de Alba de La Jornada, incitado por Elena Poniatowska, aparece descrito con mayor profundidad en esta dirección de la revista Etcétera (es una nota diferente de la que reproduces): http://etcetera.com.mx/pag02ne31.asp.
Alguien podría preguntar: ¿qué hay de interesante en estas críticas? Bien, al menos como yo lo veo, la importancia que tiene una crítica como ésta es revelar el rostro verdadero de una figura famosa a quien muchos tienen por autoridad moral. La Jornada misma mostró en su primera página el lunes de esta semana una carta dirigida “al pueblo de México” por escritores de todo el mundo en la que confirman su solidaridad con Poniatowska. ¿Por qué solidaridad, cuando, estrictamente hablando, nadie le causó el daño más pequeño? A González de Alba, en cambio, nadie lo defendió. Que los llamados “intelectuales” no se hayan ocupado del despido de éste (ocurrido en 1997) hasta la fecha, a mí, personalmente, me llena de vergüenza. Y de asco. Y no creo que nadie que se dé cuenta de estos asuntos debamos permitir que se siga engañando a los estudiantes, a los lectores, que se les siga haciendo creer que la literatura mexicana es grandiosa, que hemos aportado mucho a nuestra lengua... Claro, una cosa es el comportamiento público de Poniatowska y otra su escritura. Entonces remito al interesado a los libros de Poniatowska. No ofrecen nada interesante. Por otra parte (esto me tomaría más renglones explicarlo), creo que es el carácter el que forja la obra y que, al contrario de lo que he oído toda mi vida, sí hay una relación entre lo que somos y lo que hacemos, entre nuestras personalidades y nuestras creaciones.
Por cierto, antier estaba viendo en la tele a Carlos Montemenor “analizar” (?) el debate presidencial y me acordé de ti. Me dije: “¿lo estará viendo el buen Recillas?
En cuanto a literatura hebrea, como dices, será difícil acercarse a los nombres de tu lista. Conozco apenas a unos cuantos de estos autores, y sólo quiero hablar de uno que se ha convertido en una figura muy querida para mí, Yehuda Amijái, pese a no haberlo leído en su idioma —o, mejor dicho, en sus idiomas, ya que, si no recuerdo mal, escribió tanto en hebreo como en yiddish—, pero en su momento encontré muy bellas las traducciones que realizara Claudia Kerik para la revista mexicana Vuelta. La compañía que editaba dicha revista publicó un libro con una selección de la poesía de Amijái traducida por Kerik. Va a estar canijo conseguirlo, pero, por si a alguien le interesa, los libros de esa editorial llegaban a algunas bibliotecas públicas del país. De hecho, yo leí la mencionada selección en una biblioteca pública de mi estado natal, Nuevo León. Y las traducciones aparecidas en la revista Vuelta pueden consultarse en el “web site” de la revista Letras Libres (heredera de Vuelta, como todos saben).
Por último, un desacuerdo: el término “judío” es perfectamente legítimo, ya que alude a Judá, el fundador de la tribu que a la postre se alzara sobre las demás que componían originalmente al pueblo elegido por Dios en la mitología bíblica. Creo que lo peyorativo de una palabra está en quien la maneja; dos personas pueden referirse a mí, por ejemplo, como “chaparro”, pero la misma palabra que suena cariñosa en unos labios, se vuelve sucia en otros. El significado que una palabra cobra en una conversación o un texto depende de nuestra intención al manejarla. Yo espero que la palabra “judío” vaya perdiendo sus connotaciones denigrantes y pueda volver a ser usada no sólo con corrección, sino con orgullo (al fin y al cabo, a un grupo de judíos se debe la invención del cristianismo), pero para que ello ocurra no ayuda en nada ocultar la palabra. Hay que usarla.
Y como la última palabra ha de ser de la poesía (diría Yannis Ritsos), transcribo un poema de Yehuda Amijái traducido por Claudia Kerik.

LLUVIA EN EL CAMPO DE BATALLA

Llueve sobre las caras de mis amigos;
sobre las caras de mis amigos vivos,
los que cubren sus cabezas con una manta—
y sobre las caras de mis amigos muertos,
los que no se las cubren más.

Anónimo dijo...

José Manuel:

Primero que nada, soy Liliana, no Vivian. Pero bueno. :-)

Me falta de leer entonces 99 de los libros que pones. Ya leí "Si esto es un hombre", de Primo Levi, y entiendo por qué está en esta lista.

Otro libro que leí es "La vida a plazos de Jacobo Lerner", bueno, más bien su nueva edición corregida y aumentada que va por el nombre de "El nombre del padre", de Isaac Goldemberg.

Debo presumirte que soy amiga de Isaac a través del email y que a principios de junio lo conoceré en persona (espero) porque los dos estamos invitados a una lectura en Houston. Será un honor. Ya te platicaré.

Anónimo dijo...

I'm gone to inform my little brother, that he should also pay a visit this weblog on regular basis to get updated from most recent news update.

Here is my blog post best online casino usa

Anónimo dijo...

Wow! Finally I got a web site from where I be able to in fact get
valuable facts regarding my study and knowledge.

Feel free to surf to my blog post ... online casinos usa

Anónimo dijo...

After looking over a number of the blog articles on your web page,
I honestly appreciate your way of writing a blog. I book-marked it to my bookmark site list
and will be checking back in the near future. Take
a look at my website too and tell me how you feel.

Here is my weblog Casino bonuses no deposit required

Anónimo dijo...

Hi there, always i used to check weblog posts here in the early hours in the daylight,
because i love to find out more and more.

Also visit my homepage; serwis klimatyzacji

Anónimo dijo...

Way cool! Some very valid points! I appreciate you writing this write-up and
the rest of the site is really good.

Feel free to surf to my site - klimatyzacja samsung

Anónimo dijo...

Your means of telling the whole thing in this paragraph is in fact fastidious, every one be able to simply understand it, Thanks a lot.


Feel free to visit my web site - klimatyzacja warszawa

Anónimo dijo...

I was curious if you ever considered changing the layout of your
site? Its very well written; I love what youve got to say.
But maybe you could a little more in the way of content
so people could connect with it better. Youve got an awful lot of text
for only having 1 or two images. Maybe you could space it out better?



My web-site ... klimatyzacja

Anónimo dijo...

I always emailed this website post page to all my associates, because if
like to read it after that my contacts will too.

Check out my weblog klimatyzacja

Anónimo dijo...

This article provides clear idea designed for the new users of blogging, that truly how to do blogging and site-building.



Also visit my blog post klimatyzacja

Anónimo dijo...

Hello, i read your blog occasionally and i own a similar one and i was
just wondering if you get a lot of spam comments?

If so how do you prevent it, any plugin or anything
you can recommend? I get so much lately it's driving me crazy so any support is very much appreciated.

Look at my website klimatyzacja

Anónimo dijo...

Inspiring story there. What happened after?
Take care!

My web page - klimatyzacja

Anónimo dijo...

Wonderful items from you, man. I have take into account
your stuff prior to and you are simply too great. I
really like what you have received here, certainly like what you're stating and the way in which through which you assert it. You're making it entertaining and you continue to
care for to keep it sensible. I cant wait to read much more
from you. That is actually a tremendous web site.



Here is my blog ... klimatyzacja

Anónimo dijo...

Hey! I'm at work browsing your blog from my new apple iphone! Just wanted to say I love reading your blog and look forward to all your posts! Carry on the outstanding work!

Have a look at my homepage; klimatyzacja

Anónimo dijo...

Thank you a lot for sharing this with all of us you really understand what you're speaking approximately! Bookmarked. Please also seek advice from my web site =). We will have a link exchange arrangement among us

Visit my site :: anti cellulite treatment